Преводи су радови преведени на друге језике, укључујући и превод на стране језике, други национални језик. Превод права, предстојећи посао за конвертовање из једног језика на други језик права. Превод не можете променити садржај оригиналног дела, већ само писана дела.
Носиоци ауторских права уживају своје преводе својих дела и право да дозволи другима да преведе своје радове.
Превод права је важна способност економских права, укључујући и право превођења различитих права за превођење текста. Аутор овластити друге да преведе њихов рад, обично ограничен на превод језика. Без дозволе аутора, други нису слободни да преведе дела на друге језике. Наиме пренос ауторских права превођења текста права, не значи да преноси права превођења других речи. Ако је пренос права руских превода, не значи да су права енглески превод пребачен на другима. Преводилац превести своје радове заштићене ауторским правима, али без прејудицирања ауторских права оригиналног аутора дела када вежба ауторског права.То преведено да произведе оригинални превод, превод је оригинални изведена дела. Оригинални ауторских права и преводилачких потпуно различитих превода, преводи превода превода ауторског је право лице, оригинални права преводилачких су права оригиналног власника ауторских имовине. У случају оригиналног власника ауторских права сопственог превода и превод оригиналног власника ауторских власника ауторских права, у поређењу са истом особом.
Кина је "Ауторско право" предвиђа да превод кинеских грађана, правних лица или других организација су објављени у Хану језика радовима у језицима мањина радова објављених у земљи, не крши ауторска права власника ауторских права, углавном се односи на не крши ауторска права Људска права превод.
Поред тога, "Бернска конвенција", "Универзална конвенција о ауторском праву," каже: Под одређеним условима, рад странаца, преведених од стране владе принудну лиценцу, без сагласности сагласности страног носиоца ауторских права.
|